九游会J9  为了晋升旅客的参与感-九游娱乐(中国)有限公司-官方网站

发布日期:2025-03-13 18:48    点击次数:111

九游会J9  为了晋升旅客的参与感-九游娱乐(中国)有限公司-官方网站

  这里不是得克萨斯州,也不是好莱坞,这是山东德州乐陵,有一条再现1900年旧金山风貌的“唐东说念主街”。当电影《唐探1900》的精辟席卷寰球,乐陵影视城凭借其特有的魔力成为当地文旅新地标,并带动乐陵市春节旅游轮廓收入超9000万元。乐陵影视城的崛起,不仅是“影视+文旅”模式的奏凯,更是文旅奢靡升级的机动施行。

  This is not Texas, nor is it Hollywood. This is Laoling, Dezhou in Shandong Province, home to a “Chinatown“ that recreates the 1900s San Francisco. As the craze for the film “Detective Chinatown 1900“ swept across the nation, Laoling Film and Television City has become a new landmark for local culture and tourism, driving the city's Spring Festival tourism revenue to over 90 million yuan. The rise of Laoling Film and Television City is not only a triumph of the “film + tourism“ model, but also a vivid example of the upgrading of cultural tourism consumption.

  影视剧组的“梦中情地”:低资本与高效果的双重上风

  乐陵领有先天不足的区位上风,距离北京仅289公里,车程仅需3小时,而寰球约80%的影视公司融合在北京,主创团队及演员们在乐陵拍戏能已毕当日往还,这大大镌汰了剧组的拍摄资本。

  乐陵影视城劝诱浩荡影视剧组,离不开其特有的权略和服务模式。乐陵影视城营销中心徐恬睿称:“为电影《唐探1900》搭建的场景具有高度通用性,后续剧组不错平直复用,幸免了访佛搭建场景的不菲资本。”这种“一景多用”的想象理念,提高了场景资源的运用效果。影视城提供的“管家式协拍服务”从吃、住、行等方面为剧组提供全倡导复古,进一步镌汰了零星开销。

  The “Dream Destination“ for Numerous Film and TV Crews: The Dual Advantages of Low Cost and High Efficiency

  Laoling boasts a unique geographical advantage, located just 289 kilometers from Beijing with a driving distance of only 3 hours. Given that approximately 80% of China's film and TV companies are concentrated in Beijing, this proximity allows main creative teams and actors to shoot in Dezhou and return on the same day, significantly reducing production costs for film crews.

  The appeal of Laoling Film and Television City to numerous film crews is inseparable from its unique planning and service model. Xu Tianrui, from the marketing center of Laoling Film and Television City, said: “The scenes built for the movie 'Detective Chinatown 1900' are highly versatile and can be directly reused by subsequent crews, avoiding the exorbitant costs of repeatedly constructing new sets.“ This “multi-purpose set“ design philosophy enhances the utilization efficiency of set resources. Additionally, the “concierge-style production assistance services“ provided by the film city offer comprehensive support for crews in terms of food, accommodation, and transportation, further reducing additional expenses.

  影视IP带动文旅流量:从“打卡地”到“千里浸式体验”

  在千年枣林晨跑偶遇周润发,打卡杨紫同款长安西市花店,乐陵通过影视IP给旅客带来的惊喜满满。跟着《唐探1900》和《国色青春》的热播,乐陵影视城飞速成为旅客的打卡胜地。2025年春节手艺,乐陵影视城推出“跟唐探・贺岁游”活动,带动邻近景区景点、商圈理睬旅客近70万东说念主次,已毕轮廓收入超700万元。

  为了晋升旅客的参与感,影视城在场景归推奖互动体验险峻足了功夫。早在2024年8月,影视城就举办了初次免费限时敞开活动,旅客穿梭于《国色青春》中的西市中,“一秒入唐”。本年春节,园区推出了千里浸式体验活动,旅客不错与百名NPC互动,触发惊笑剧情。开园迎宾秀、露台秀、脱口秀、非遗火壶等丰富的演艺节目为旅客带来了多元化的文化体验。夜幕来临时,千架无东说念主机与烟花同台献艺,更是将旅客的体验推向高涨。

  Film and TV IPs BolsteringCultural Tourism: From “Check-in Spots“ to “Immersive Experiences“

  Visitors might have jogged through the ancient jujube forest and unexpectedly encountered Chow Yun-fat or visited the same floral shop in Chang'an West Market featured in Yang Zi's TV series. Laoling has delivered a wealth of surprises to tourists through these popular film and TV IPs. With the hit releases of “Detective Chinatown 1900“ and “Flourished Peony,“ Laoling Film and Television City quickly became a popular check-in spot for tourists. During the 2025 Spring Festival, the city launched the “Follow Detective Chinatown for a New Year Tour“ event, which attracted nearly 700,000 visitors to the surrounding scenic spots and commercial areas, generating a comprehensive revenue of more than 7 million yuan.

  To enhance visitor engagement, the film city has invested heavily in scene reproduction and interactive experiences. As early as August 2024, the city held its first free, time-limited open event, where visitors could wander through the West Market featured in “Flourished Peony“ and “step into the Tang Dynasty“ in an instant. During this year's Spring Festival, the park introduced immersive experiences, allowing visitors to interact with over a hundred NPCs and trigger surprise plotlines. Rich performance programs, including opening welcome shows, rooftop performances, stand-up comedy, and Fire Pot (Huo Hu) intangible cultural heritage shows, offered a diversified cultural experience for tourists. As night fell, a grand drone and fireworks show pushed the visitors' experience to a climax.

  提振奢靡政策:文旅和会的“新引擎”

  乐陵市在落实提振奢靡政策的经由中,非常夺目文旅和会,尤其是通过影视文旅产业的发展,推动奢靡升级。乐陵市文化和旅游局责任主说念主员韩晓亮先容称,乐陵影视城落成以来,一共提供了3万多个群演行状岗亭。2024年,乐陵市邀请了国内闻明导演、制片东说念主等前来捕快,截止现时,已有72家影视讨论企业在乐陵注册登记,两部电影和两部电视剧已笃定在乐陵影视城拍摄,进一步晋升了影视城的劝诱力。

  乐陵市还通过披发政府奢靡券、打造夜间经济等花样,进一步挖掘文旅奢靡后劲。2024年,乐陵市披发了1000万元的政府奢靡券,阴私零卖、餐饮、家电、文旅等多个限制。同期,乐陵市打造了七大夜市,如枣林夜市、渤海好意思食城夜市等,劝诱了精深市民和旅客前来打卡,夜间经济成为拉动奢靡的蹙迫引擎。这些步调不仅为影视城带来了更多旅客,也带动了邻近商圈和景区的奢靡增长。

  Boosting Consumption Policy: Cultural Tourism Integration as a “New Engine“

  In the process of implementing policies to boost consumption, Laoling has placed special emphasis on the integration of culture and tourism, particularly through the development of film and TV tourism, to drive consumption upgrades. Han Xiaoliang, an official of Laoling Municipal Bureau of Culture and Tourism, introduced that since its completion, Laoling Film and Television City has created over 30,000 job opportunities. In 2024, the city invited well-known domestic directors and producers to visit and conduct site inspections. To date, 72 film-related companies have registered in Laoling, and two films and two TV series have been confirmed to be shot in Laoling Film and Television City, further enhancing the city's appeal.

  To further tap into the potential of cultural and tourism consumption, Laoling has adopted a variety of measures, including issuing government consumption vouchers and developing a vibrant night economy. In 2024, the city issued 10 million yuan worth of government consumption vouchers, covering multiple sectors such as retail, catering, home appliances, and cultural tourism. Additionally, Laoling has developed seven major night markets, including the Jujube Forest Night Market and the Bohai Food City Night Market, which have attracted a large number of residents and tourists. The night economy has become a significant engine for boosting consumption, not only bringing more visitors to the Film and Television City but also driving consumption growth in surrounding commercial areas and scenic spots.

  “文旅兴市”计策:“客流”变“客留”打造影视文旅新高地

  乐陵影视城的设立与发展,是乐陵市“文旅兴市”计策的机动施行。影视城设立开动后,乐陵市接踵出台《乐陵市“影视名城”设立履行有蓄意》等文献,提供全倡导配套服务,统筹推动影视文旅产业高质地发展。

  在“文旅兴市”计策的引颈下,乐陵影视城在“客流”变“客留”险峻足功夫。丰富的千里浸式体验和多元化的奢靡场景,则让旅客从“一日游”篡改为“多日游”。旅客在白昼打卡影视场景、参与互动活动,在夜晚观赏灯光秀、烟花扮演,这种全倡导的文旅体验,带动了旅客在餐饮、住宿、购物等的二次奢靡,简直已毕了“引得来、留得住、玩得好”的目的。乐陵影视城徐恬睿示意,瞻望2025年双园区认真开业后,影视城全年客流量将冲突200万东说念主次,已毕旅游轮廓收入冲突4.5亿元。

  “Cultural Tourism Revitalization“ Strategy: Turning “Foot Traffic“ into “Loyal Patrons“ to Create a New High Ground for Film and TV Tourism

  The construction and development of Laoling Film and Television City are a vivid example of Laoling's “Cultural Tourism Revitalization“ strategy. Since the launch of the film city project, the city has successively issued documents such as the “Implementation Plan for the Construction of a 'Film-Famous City' in Laoling,“ providing comprehensive supporting services to promote the high-quality development of the film and TV tourism industry.

  Under the guidance of this strategy, Laoling Film and Television City has focused on transforming “foot traffic“ into “loyal patrons.“ Rich immersive experiences and diversified consumption scenarios have transformed visitors’itineraries from “one-day tours“ to “multi-day stays.“ During the day, tourists can visit film and TV sets and participate in interactive activities, while at night, they can enjoy light shows and fireworks displays. This all-encompassing cultural tourism experience has driven secondary consumption in catering, accommodation, and shopping, truly achieving the goal of “attracting visitors, retaining them, and ensuring they have a great time.“ Xu Tianrui from Laoling Film and Television City said that after the official opening of the dual parks in 2025, the annual visitor flow of the film city is expected to exceed 2 million, with a total tourism revenue breaking through 450 million yuan.

  《唐探1900》中,周润发的法庭独白振聋发聩:往常华东说念主劳工修筑铁路竟没经验出现时好意思满合照中。从蒸汽时期华工的历史缺位,到数字时期华语叙事的全球在场,映射出了中国国度软实力设立的深层演进,在全球的言语权的日益增强。电影是魔法,影视城是载体,通过重现历史片断,让中国的影像出现时更多的世界影视合照中。在政策复古和社会力量的推动下,乐陵影视城正缓缓成为中国朔方影视文旅产业的新地标,向世界陈说更多中国故事。

  In the film “Detective Chinatown 1900“, Chow Yun-fat's courtroom monologue is truly thought-provoking: Chinese laborers who built the railways in the past were not even qualified to appear in the completion photo. This historical absence of Chinese laborers in the steam age contrasts sharply with the global presence of Chinese narratives in the digital age, reflecting the deep evolution of China's soft power construction and the increasing global influence. Film is magic, and the film city is the carrier. By recreating historical scenes, it allows China's image to appear in more global film collaborations. With the support of policies and the drive of social forces, Laoling Film and Television City is gradually becoming a new landmark for the northern Chinese film and tourism industry, telling more Chinese stories to the world.

  无尽责任室&全球网德州站融合出品

  筹谋:魏鹏 辛然

  案牍、翻译、配音:武玮佳

  拍摄:张一帆

  采访:杨晓

  裁剪:周溪琳

  统筹:武玮佳 张晓琳